第977章 李白《登高丘而望远》(2/2)
7. “盗贼劫宝玉,精灵竟何能?”:
再以陵墓被盗、珍宝遭劫的现实,追问帝王死后连自身珍宝都无法保全,其“精灵”(魂魄)毫无作为,彻底击碎“死后仍有灵验”的虚妄,批判直指核心。
8. “穷兵黩武今如此,鼎湖飞龙安可乘?”:
将批判从历史拉回现实,“穷兵黩武”点出当下(唐玄宗后期)的弊政;“鼎湖飞龙”是黄帝乘龙飞升的传说,“安可乘”以反问否定统治者重蹈覆辙、奢望长生的幻梦,警示意味鲜明,收束全诗,余韵沉重。
句译:
1. 登高丘,望远海:
登上高高的土丘,眺望远处的大海。
2. 六鳌骨已霜,三山流安在?:
传说中驮负仙山的六只巨鳌早已化为白骨,蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山又漂流到了哪里?
3. 扶桑半摧折,白日沉光彩:
神话里的扶桑神树已半枯半折,连太阳都失去了往日的光辉。
4. 银台金阙如梦中,秦皇汉武空相待:
那些为求仙修建的银台金殿,不过是一场幻梦;秦始皇、汉武帝苦苦等待神仙降临,终究是一场空。
5. 精卫费木石,鼋鼍无所凭:
精卫鸟衔石填海不过是徒劳,想用鼋鼍架桥渡海也毫无凭据。
6. 君不见骊山茂陵尽灰灭,牧羊之子来攀登:
你没看见吗?秦始皇的骊山墓、汉武帝的茂陵早已破败,连牧童都能随意爬上那些残垣断壁。
7. 盗贼劫宝玉,精灵竟何能?:
盗墓贼偷走墓中的珍宝,那些帝王的魂魄又能做什么?
8. 穷兵黩武今如此,鼎湖飞龙安可乘?:
如今这般穷兵黩武的行径,就算有黄帝乘龙飞升的传说,又怎能奢望效仿呢?
全译:
登上高丘,向大海遥望。
那传说中的东海六鳌,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了?
那东海中的神木扶桑可能早已摧折了吧,那里可是日所出的地方。
神话中的银台金阙,只有在梦中才会出现,秦始皇和汉武帝想成仙的愿望,只能是一场空梦啊。
精卫填海只能是空费木石,鼋鼍架海为梁的传说也没有什么证据。
君不见骊山陵中的秦始皇和茂陵中的汉武帝都已早成土灰了吗?他们的陵墓任凭牧羊的孩子攀来登去,无人来管。
眼看着墓中的金珠宝玉已被盗贼劫夺一空,他们的魂魄究竟有何能耐?
像这样穷兵黩武、不管百姓死活的帝王,今天早该有如此之下场,他们怎可能会像黄帝那样在鼎湖乘龙飞仙呢?